1,9 mil participantes terão videoprova traduzida em Libras no Enem 2017

Recurso é novidade no Exame Nacional do Ensino Médio deste ano e foi desenvolvido pelo Inep em parceria com outras instituições

Foto aproximada de mãos digitando em um notebook. Foto: Freepik
Compartilhe:

A videoprova traduzida em Libras foi escolhida por 1.897 participantes com inscrições já confirmadas para o Enem 2017. Outras opções eram o tradutor-intérprete de Libras, que teve 1.489 solicitações, e o recurso de leitura labial, escolhido por mil pessoas. Cerca de 52 mil participantes solicitaram atendimento especializado, sendo 4.957 deficientes auditivos e 2.184 surdos.

O novo recurso de acessibilidade foi desenvolvido pelo Inep em parceria com professores, pesquisadores e especialistas da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), do Instituto Nacional de Educação de Surdos (Ines), entre outros. Algumas IES têm usado o recurso com bons resultados em seus vestibulares, entre elas a UFSC e a Universidade Federal de Santa Maria.

Como funciona a videoprova

As questões e as opções de respostas são apresentadas em Língua Brasileira de Sinais, por meio de um vídeo. A videoprova tem o mesmo número, ordem e valor de questões da prova regular, além da garantia de qualidade e normas de segurança máxima de todas as provas do Enem. Já as questões de língua estrangeira trazem ta tradução apenas dos trechos originalmente em português.

Cada participante receberá um notebook para fazer as provas. As orientações, os enunciados das questões e as alternativas de respostas serão apresentadas em Libras por meio de vídeos gravados em DVDs. O participante também receberá o Caderno de Questões, a Folha de Redação e Cartão-Resposta. Caberá a ele escolher qual área do conhecimento fazer primeiro ou a ordem em que irá assistir aos vídeos.

A prova será aplicada em ambientes especialmente preparados para garantir sigilo, autonomia e segurança. A sala poderá ter até 20 participantes usando o recurso, e nela atuarão dois intérpretes, três fiscais e um técnico de informática. Os intérpretes farão a mediação entre ouvintes e usuários de Libras. Esses profissionais não irão auxiliar os participantes na tradução das questões da prova.

Fonte: Inep